"My father hath chastised you with whips," king Rehoboam, Solomon's son, threatened. "But I will chastise you with scorpions.... My little finger shall be thicker than my father's loins"! (1 Kings 12:10,11). An expression about a thick little finger, if taken literally, would hardly constitute a belligerent threat. But, if we understand "loins" euphemistically (as in Genesis 35:11; Hebrews 7:5), these words, as Brasch points out, probably had a rough sexual connotation; that is: "My litte finger shall be thicker than my father's [erect] penis." Such language would seem all the more emphatic since his father, Solomon, was recognized as quite a stud - a man with a thousand women in his harem (1 Kings 11:3).
En de jongelingen, die met hem opgewassen waren, spraken tot hem, zeggende: Alzo zult gij zeggen tot dat volk, die tot u gesproken hebben, zeggende: Uw vader heeft ons juk zwaar gemaakt, maar maak gij het over ons lichter; alzo zult gij tot hen spreken: [18]Mijn kleinste [vinger] zal dikker zijn dan mijns vaders lenden.
18. Of, mijn kleinste [lid] enz. Een algemeen spreekwoord, waardoor te kennen gegeven wordt dat hij meerder geweld zou gebruiken om zijn volk te verdrukken, dan zijn vader gedaan had.